начало

ВСС изпрати сигнал за доходи на роднини на Сарафов на ad hoc прокурора ВСС изпрати сигнал за доходи на роднини на Сарафов на ad hoc прокурора

Брак със срок на годност ?!?

Брак, развод, наследство
Правила на форума
Правила на форума
Темите в този раздел на форума могат да бъдат само на български език, изписани на кирилица. Теми и мнения по тях, изписани на латиница, ще бъдат изтривани.
Темите ще съдържат до 50 страници. Мненията над този брой ще бъдат премествани в друга тема-продължение, със същото заглавие, като последното мнение от старата тема ще съдържа линк към новата, а първото мнение от новата - линк към старата.


Мнениеот ianeva » 24 Сеп 2007, 16:23

portokal написа:
vanvan написа:Цанкова не е автор на тази мисъл.Тя беше асистент,когато проф.Борис Спасов се бореше за чистотата на юридическата терминология с този пример.
А Цанкова казвали ли ви е откъде идва самата дума "брак"?

И на нас не ни е казвала, но понеже на руски "вземам" е "брать"... ако това "брать" е от някакъв славянски корен, може и оттам да идва... нещо като "вземане" на жена... Предположението си е чисто мое. :D Но е правилно! :)

Думата наистина има старославянски корен и идва от глагола "брать" по мои спомени от лекции /или някъде съм го чела, вече не помня :oops: /. Странно защо в мрежата не откривам нищо на български, но пък братушките пак имат информация - в Уикипедията, която си позволявам да публикувам тук за всички, които се интересуват/виждам, че повечето поназнайват руски/.

Этимология
Слово “брак“ (супружество) заимствовано из старославянского языка, в котором оно означало “женитьба“ и образовано с помощью суффикса -к (как, например, слово “знак”) от глагола “брати” - “брать”. Связь слова “брак“ с этим глаголом подтверждается выражением “брать замуж“ диалектное “браться“ - “жениться“, украинское “побралися“ - “женились“. Глагол “брати“ (первоначально имевший значение “нести“) в применении к женитьбе означает “схватить“, “похитить“. Дело в том, что основу брака у древних славян составляло похищение девушки из другого рода или племени. Время появления слова “брак“ оспаривается. Старославянское слово “брак“ уже означало обряд “взятия замуж“, а потом и само замужество, т.е. супружество. Древнерусское “брак“ - это и “свадьба“, “пир“ и “супружество“. Точно так же болгарское слово “брак“ означает и “женитьба“ и “супружество“. В современном русском языке “брак“ значит только “супружество“; произошло сужение значения этого слова.
Аватар
ianeva
Потребител
 
Мнения: 660
Регистриран на: 27 Май 2007, 17:36
Местоположение: Бургас

Мнениеот diaida » 27 Сеп 2007, 02:59

ianeva мерси! Това ще да е вече ... но доста се полутах и аз да разбера за произхода на наименованието на този "свещен", законен и т.н. съюз ... :lol: :lol: :lol:
... и след като явно произхожда от руското "брать" при нас би трябвало да се нарича "вземане", а бракоразводните дела .... "вземане-даване" :lol: :lol: :lol:
Изобщо има страшно много думи, които са толкова объркващи за самите нас, камо ли някой чужденец да се опита да изучи българския и в един момент да си помисли, че ще го "бракуват" след подписа :D

Скоро например сме се чудили как да преведем следното: "Договор за краткотрайна услуга".
Е, бях чувала за "краткотрайна връзка и "малотраен" колбас, но за това ... !?!
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Мнениеот senex » 27 Сеп 2007, 10:18

fixxxer написа:ами то това доказва, чуе бракът си е вид договор
Естествено, че е договор. Ако сте чели учебника на проф. Кожухаров (предполагам, че не сте :D ) - "Облигационно право. Общо учение за облигационното отношение" - ще стигнете до същия извод.
senex
Потребител
 
Мнения: 208
Регистриран на: 04 Сеп 2005, 12:52

Мнениеот portokal » 27 Сеп 2007, 10:32

...при нас би трябвало да се нарича "вземане", а бракоразводните дела .... "вземане-даване"

Аааа, колега, "вземане-даване" много по-добре подхожда за синоним на облигационно отношение. Защото ако вземането е вземане (в облигационноправен смисъл), тогава на задължението за симетрия му отива да е "даване", а цялото правоотношение...
Един познат счетоводител разправяше за някакви, дето на вземането му викали "задължение", понеже някой им дължи, а на задължението - плащане. 8)

"Договор за краткотрайна услуга" мисля, че до 90-те години са наричали всеки договор за предоставяне на труд за срок не повече от 6 дни. При тези договори са се внасяли доста по-малко осигуровки, отколкото при нормалните трудови договори. Оттам и необходимостта бъдещите майки без работа - по време на соца предимно циганки - да са на работа поне седем дни, за да получават обезщетение после (майка ми разправяше как навремето някои от циганките в родилния дом обяснявали: "свекървата ми отработи седемте дни").
Citrus sinensis от семейство Седефчеви
Аватар
portokal
Старши потребител
 
Мнения: 5525
Регистриран на: 13 Яну 2005, 20:36

Мнениеот diaida » 27 Сеп 2007, 10:42

" ..... ще се затвърди семейството, като ИНСТИТУТ ..........."

http://www.parliament.bg/?page=ns&lng=bg&nsid=5&action=show&Type=news&SType=show&gid=165&id=23[/b]

[/url]http://internetreklama.com/bulgaria/brak/[url]
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Предишна

Назад към Семейни казуси


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 51 госта


cron