начало

Парламентът си избра правна комисия, но без ръководство Парламентът си избра правна комисия, но без ръководство

Сключване на брак в чужбина - апостил

Брак, развод, наследство
Правила на форума
Правила на форума
Темите в този раздел на форума могат да бъдат само на български език, изписани на кирилица. Теми и мнения по тях, изписани на латиница, ще бъдат изтривани.
Темите ще съдържат до 50 страници. Мненията над този брой ще бъдат премествани в друга тема-продължение, със същото заглавие, като последното мнение от старата тема ще съдържа линк към новата, а първото мнение от новата - линк към старата.


Сключване на брак в чужбина - апостил

Мнениеот bobi_bgd » 18 Юли 2010, 21:45

Здравейте!
Подготвям необходимите документи за сключване на граждански брак на братовчедка ми (с българско гражданство) с испанец. Бракът ще бъде сключен в Испания.
Подготвени за превод и легализация са следните документи - акт за раждане, акт за раждане на сина й, удостоверение за семейно положение, свидетелство за съдимост.
Разбрах, че документите трябва да са с апостил. До колкото разбрах преведените и легализирани документи ще бъдат оформени с всички необходими заверки, включително и апостил.
Въпросът ми е: на оригиналните документи, които са на български език, трябва ли да се постави апостил? Ако да - къде трябва да стане това?
На два от документите - удостоверение за семейно положение и препис от акта за раждане на детето й, поставиха апостил в общината, където ги издадоха.
Но на нейния собствен акт за раждане няма апостил, както и на свидетелството й за съдимост.
Предварително благодаря!
bobi_bgd
Нов потребител
 
Мнения: 3
Регистриран на: 18 Юли 2010, 21:20

Re: Сключване на брак в чужбина - апостил

Мнениеот eeelly » 19 Юли 2010, 15:39

Апостилът е печат, който се слага на съответния документ и с който държавата удостоверява, че този документ е издаден от легален и законен орган (т.е. не е фалшиф). В България органите, компетентни да поставят апостил върху българските публични актове, са Министерството на правосъдието и Министерството на външните работи. Това означава, че Общинската администрация Ви е поставила друг печат, но не и апостил.

Министерството на правосъдието удостоверява с апостил актовете на съдилищата и нотариусите - то ще постави апостил на Свидетелството за съдимост.
Министерството на външните работи удостоверява с апостил всички останали актове като:
документите за гражданско състояние и адресна регистрация, издадени от общините;
различните удостоверения, сертификати, лицензи и други на министерства, държавни агенции и комисии;
документите за образование, придобита квалификация и правоспособност;
документи на НОИ, НСИ и други.
Във Вашия случай МП ще постави апостил на актовете от Общината и Удостоверението за семейно положение.

Обикновено фирмите за превод и легализация имат грижа да представят документите в съответните министерства, тъй че като ги дадете за превод и легализация, съответната фирма ще свърши всичко. Вие просто като си вземате обратно готовите документи от фирмата, ще трябва да проверите имат ли и апостил. Може би е по-добре като ги давате във фирмата, изрично да кажете, че искате и апостил върху всички документи.
eeelly
Нов потребител
 
Мнения: 5
Регистриран на: 28 Апр 2009, 16:33

Re: Сключване на брак в чужбина - апостил

Мнениеот bobi_bgd » 19 Юли 2010, 20:46

Благодаря Ви, много!
Хубаво лято :D
bobi_bgd
Нов потребител
 
Мнения: 3
Регистриран на: 18 Юли 2010, 21:20

Re: Сключване на брак в чужбина - апостил

Мнениеот bobi_bgd » 21 Юли 2010, 02:25

Е, аз побързах да се зарадвам и да пожелая хубаво лято, но...
Възникна следният проблем: документите за гражданско състояние се оказа, че задължително трябва да имат на гърба си онзи правоъгълен печат, който съответната общинска администрация сложи на двата издадени от нея документа, за да ги дам за превод и легализация. Но такъв печат нямам на акта за раждане на братовчедка ми. Оригиналът на акта й за раждане е при мен, но този печат се поставя върху дубликат - поне така категорично ми беше заявено от общината, която го е издала. Само че аз не съм опълномощена, с пълномощното което имам, да поискам издаването на този дубликат или поставянето на съответния печат. Братовчедка ми не е знаела за тези изисквания и не го написала изрично.
Сега се чудя дали мога да намеря решение извън това да чакам ново пълномощно - това ще отнеме време.
Бих прегледала нормативните документи, които определят реда за тези заверки.
Ще ми бъде от полза, ако някой знае и сподели какви са необходимите документи за сключване на граждански брак на българка с испанец, което ще стане в Испания. Та ако ще се прави ново пълномощно и сме пропуснали някой необходим документ, поне да ме опълномощи и за него.
Общинската служителка, която ме връща за пълномощното, доста се възмути от вида на настоящото ми такова, като изкоментира, че ако е трябвало да вадя при нея цитираните там документи - с това пълномощно, "нямало да мине номерът".
К ато се прави и заверява в чужбина, респективно в Испания, едно пълномощно, това къде се случва в консулски отдел или някъде другаде, все пак формулярът й е на български език?
bobi_bgd
Нов потребител
 
Мнения: 3
Регистриран на: 18 Юли 2010, 21:20


Назад към Семейни казуси


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 22 госта


cron